关于中英文诗歌篇一

英语诗歌是一个包含丰富社会生活内容、语言艺术和文化内涵的世界,是基础英语教学的一块很有潜力的教学资源。小编精心收集了有关中英文对照的英语诗歌,供大家欣赏学习!

语诗歌因其节奏、思想意义及艺术价值,在英语教学中占有一席之地。小编精心收集了关于中英文诗歌,供大家欣赏学习!

玄宗回马杨妃死, 云雨难忘日月新。

有关中英文对照的英语诗歌篇1

关于中英文诗歌篇1

终是圣明天子事, 景阳宫井又何人。

日光斜照集灵台, 红树花迎晓露开。

闺中少妇不知愁, 春日凝妆上翠楼。

on mawei slope

昨夜上皇新授箓, 太真含笑入帘来。

忽见陌头杨柳色, 悔教夫婿觅封侯。

zheng tian

on the terrace of assembled angels i

in her quiet window

when the emperor came back from his ride they had murdered lady yang —

the sun has gone slanting over a lordly roof

wang changling

that passion unforgettable through all the suns and moons

and red-blossoming branches have leaned toward the dew

too young to have learned what sorrow means,

they had led him to forsake her by reminding him

since the emperor last night summoned a new favourite

attired for spring, she climbs to her high chamber….

of an emperor slain with his lady once, in a well at jingyang palace.

and lady yang’s bright smile came through the curtains.

the new green of the street-willows is wounding her heart —

关于中英文诗歌篇二

有关中英文对照的英语诗歌篇2

just for a title she sent him to war.

誓扫匈奴不顾身, 五千貂锦丧胡尘。

虢国夫人承主恩, 平明骑马入宫门。

关于中英文诗歌篇2

可怜无定河边骨, 犹是深闺梦里人。

却嫌脂粉污颜色, 淡扫蛾眉朝至尊。

独在异乡为异客, 每逢佳节倍思亲。

thinking only of their vow that they would crush the tartars- –

on the terrace of assembled angels ii

遥知兄弟登高处, 遍插茱萸少一人。

on the desert, clad in sable and silk, five thousand of them fell….

the emperor has sent for lady guoguo.

on the mountain holiday thinking of my brothers in shandong

澳门太阳娱乐集团官网,but arisen from their crumbling bones on the banks of the river at the
border,

in the morning, riding toward the palace-gate,

all alone in a foreign land,

dreams of them enter, like men alive, into rooms where their loves lie
sleeping.

disdainful of the paint that might have marred her beauty,

i am twice as homesick on this day

关于中英文诗歌篇三

to meet him she smooths her two moth-tiny eyebrows.

when brothers carry dogwood up the mountain,

江雨霏霏江草齐, 六朝如梦鸟空啼。

有关中英文对照的英语诗歌篇3

each of them a branch-and my branch missing.

无情是台城柳, 依旧烟笼十里堤。

金陵津渡小山楼, 一宿行人自可愁。

关于中英文诗歌篇3

a nanjing landscape

潮落夜江斜月里, 两三星火是瓜州。

葡萄美酒夜光杯, 欲饮琵琶马上催。

wei zhuang

at nanjing ferry

醉卧沙场君莫笑, 古来征战几人回。

though a shower bends the river-grass, a bird is singing,

this one-story inn at nanjing ferry

a song of liangzhou

while ghosts of the six dynasties pass like a dream

is a miserable lodging-place for the night —

they sing, they drain their cups of jade,

around the forbidden city, under weeping willows

but across the dead moon’s ebbing tide,

they strum on horseback their guitars.

which loom still for three miles along the misty moat.

lights from guazhou beckon on the river.

…why laugh when they fall asleep drunk on the sand ? —

关于中英文诗歌篇四

有关中英文对照的英语诗歌篇4

how many soldiers ever come home?

独怜幽草涧边生, 上有黄鹂深树鸣。

月落乌啼霜满天, 江枫渔火对愁眠。

关于中英文诗歌篇4

春潮带雨晚来急, 野渡无人舟自横。

姑苏城外寒山寺, 夜半钟声到客船。

泪湿罗巾梦不成, 夜深前殿按歌声。

at chuzhou on the western stream

a night-mooring near maple bridge

红颜未老恩先断, 斜倚薰笼坐到明。

wei yingwu

while i watch the moon go down, a crow caws through the frost;

a song of the palace

where tender grasses rim the stream

under the shadows of maple-trees a fisherman moves with his torch;

her tears are spent, but no dreams come.

and deep boughs trill with mango-birds,

and i hear, from beyond suzhou, from the temple on cold mountain,

she can hear the others singing through the night.

on the spring flood of last night’s rain

ringing for me, here in my boat, the midnight bell.

she has lost his love. alone with her beauty,

the ferry-boat moves as though someone were poling.

有关中英文对照的英语诗歌篇5

she leans till dawn on her incense-pillow.

关于中英文诗歌篇五

尽寒食雨草萋萋, 着麦苗风柳映堤。

关于中英文诗歌篇5

碧阑干外绣帘垂, 猩色屏风画折枝。

等是有家归未得, 杜鹃休向耳边啼。

少小离家老大回, 乡音无改鬓毛衰。

八尺龙须方锦褥, 已凉天气未寒时。

the day of no fire

儿童相见不相识, 笑问客从何处来。

cooler weather

as the holiday approaches, and grasses are bright after rain,

coming home

her jade-green alcove curtained thick with silk,

and the causeway gleams with willows, and wheatfields wave in the wind,

he zhizhang

her vermilion screen with its pattern of flowers,

we are thinking of our kinsfolk, far away from us.

i left home young. i return old;

her eight- foot dragon-beard mat and her quilt brocaded in squares

o cuckoo, why do you follow us, why do you call us home?

speaking as then, but with hair grown thin;

are ready now for nights that are neither warm nor cold.

看了“有关中英文对照的英语诗歌”的人还看了:

and my children, meeting me, do not know me.

看了“关于中英文诗歌”的人还看了:

1.关于中英文对照的英语诗歌

they smile and say: “stranger, where do you come from?”

2.关于中英文诗歌朗诵稿精选

2.关于中英文对照的诗歌欣赏

看了“关于中英文诗歌”的人还看了:

3.关于中英文对照诗歌朗诵精选

4.中英文对照英语诗歌精选

1.关于中英文对照诗歌朗诵精选

4.中英文对照的励志诗歌朗诵

5.关于中英文对照诗歌朗诵

2.关于中英文诗歌朗诵稿精选

5.着名中英文诗歌朗诵摘抄

3.关于优秀英语诗歌朗诵

4.关于优秀英语诗歌朗诵精选

5.关于经典的英文诗朗诵精选

admin

相关文章

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注